miércoles, diciembre 25, 2013

El Rey de los Pantanos 沼泽之王


La diferencia, ahora, empezaba a tomar otro color para mí, y radicaba en dónde situar al detective. A diferencia del policial clásico, para Walsh el detective no era un agente individualizado como en la tradición liberal, sino que “el criminal era el Estado”, lisa y llanamente “el estado”. Ahora, todo aquello comenzaba a tener otro significado.
Recordaba perfectamente lo que había dicho sobre Holmes, que Holmes no era el estado. Holmes era la inteligencia individual, liberal y puritana, típicamente anglosajona, que viene a salvar al estado de sus propias torpezas. Que Holmes vendría a ser un para-policial. Era, efectivamente, la continuación de la policía por otros medios y, consecuentemente, en estas tierras eso se traducía lisa y llanamente en un para-policial.
Entonces, lo de Walsh era más complejo, porque en el policial clásico el Estado era el que venía a salvarnos, al encontrar al criminal… A veces el Estado quería pero no podía, porque estaba infiltrado por corrupción o porque era torpe. En cambio en Walsh no, el Estado no quiere porque él mismo era el criminal, él mismo era el asesino…
de mi novela El rey de los pantanos, proximamente en las mejores salas( no se si reconoce este texto)


现在的差别开始采取不同的颜色对我来说,和躺在何处放置侦探。不同于经典的警方侦探沃尔什是不是个别代理人在自由的传统,但“刑事状态是”明明白白“的状态。 ”现在,一切开始有了另一种含义。
他记得正是他所说的关于福尔摩斯,福尔摩斯是不在状态。福尔摩斯是个人,自由和清教徒,典型的英国情报,涉及到谁救自己失误的状态。福尔摩斯将成为一个准警察。这是,事实上,警方继续通过其他手段,因此,在这些土地的翻译很简单,一个准警察。
那么什么沃尔什更复杂,因为在经典的警察国家是来拯救我们,找到罪犯之一......有时状态很想,但却不能因为它是通过渗透或损坏,因为它是尴尬。在沃尔什不会改变,国家不希望因为他是罪犯,他是凶手......
我的小说沼泽之王,未来在最好的房间(没有,如果你认识到这一点的文字)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario